新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

美剧口语让你酷劲十足

作者: 贵阳翻译公司 发布时间:2018-06-29 15:08:20  点击率:

你是不是曾经对美剧主角们炫酷的口语赞叹不已?有没有想过自己有一天也可以像他们美国人一样说一口地道的英语?有理想就什么时候都不算晚,咱们今天就从这几个酷劲十足的句子开始吧。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

美剧口语让你酷劲十足muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. Look who's talking! 怎么不说你自己?muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:本句为俚语,带有“你也够资格这样说”的讽刺意味。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.The truth hurts. 现实总是残酷的。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:本句若是在安慰人,是希望对方了解事情不会总是尽如人意,也可用来提醒对方对实际情况要有心理准备。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. Wash your mouth out with soap! 嘴巴放干净一点!muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:本句是谚语,通常是母亲在训斥孩子;或是叫人别老是讲脏话。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. It takes two to tango. 一个巴掌拍不响。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:本句为成语,tango(探戈)是必须要有两个人才能跳的舞,所以引申为“一个巴掌拍不响”。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5. I give you an inch, and you take a yard. 你太得寸进尺了。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:表示不知分寸,爱占便宜。也可说:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6. Good things have just begun! 好戏就要开锣喽。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:这句话可以表示说话的人很期待某件事的发生,或者是抱着瞧不起的心态看待即将发生的事。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7.This food is out of this world. 这真是人间美味。muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:这句话不只形容食物好吃,也可形容人或东西好得不得了。例如: “ The car is out of this world.” (这车实在是炫毙了。)muh贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 贵阳翻译机构 专业贵阳翻译公司 贵阳翻译公司  
技术支持:贵阳翻译公司  网站地图