作者: 贵阳翻译公司 发布时间:2018-06-25 09:59:08 点击率:
前不久,人工智能“阿尔法围棋”AlphaGo以4:1碾压韩国著名九段棋手李世石,这场围棋人机大战看的众多翻译从业者心惊胆战。但是,今天,作为的一员,我就是想吊打那些不知道翻译重要性的人。w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
先说结论:就以现在已知的广泛使用的这些机翻软件,想要消灭人工翻译简直是痴人说梦。w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你越不了解一个东西,你就越容易轻视它。除非它浅薄到你能一眼望穿。w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们研究韩语翻译的人会觉得,卧槽我研究多年但还是好难,还需要继续学习。你们根本不学习外语或者没有中文素养的人会觉得“哎呀看得懂就好”。这个事情侧面说明相当一部分人对于文字的理解还停留在“看懂就行”和“不明白有什么差别”的级别上,而这个级别是低到可笑的。w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
虽然,似乎在我们的社会的这个发展阶段,这种很犬儒的反智主义似乎是一种奇特的“政治正确”。w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
举个最近的梗做例子:w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
中文:同志们好!w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
机翻:gays good!w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
看了这些你还觉得机翻靠谱?你只不过是看了机翻出来几个零散的汉字就脑内补完了原文,就觉得翻译可以替代了?w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
现阶段的机翻顶多做到单个文字对应,再或者偶尔抖个一点都不机灵的机灵给你转换一下俗语。碰上类似日语那种可以同样假名对应多个单词的就会马上傻逼。这种错误连水平低的译员都经常犯,你指望现在这些只会生搬硬套极为有限的规则的机器能做到?w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
认为,翻译本质上是理解原文的意思,再用另一种语言重新描述出来。而现阶段的机器根本不可能理解你的意思。就这样。w3P贵港翻译公司-忠信乐译翻译有限公司